lunes, 20 de marzo de 2017

Poemas Para Beber En El Starbucks: La Perfección De La Derrota I, Kavafis

Existen grandes cantos para celebrar la victoria: la Iliada, Las Luisiadas, los himnos nacionales, la "Star Spangled Banner" que satura los juegos olímpicos en cada victoria estadounidense. De forma natural la poesía gusta de celebrar a los victoriosos.

Pero la derrota ha producido grandes poemas también. Algunos de ellos perfectos ejemplos de maestría, como "Asturias", de Pedro Garfias, o el bellísimo "Termópilas" de Constantino Cavafis.

Gracias a Hollywood esta generación conoce bien la historia de las Termópilas. Los legendarios 300 hombres comandados por Leónidas que se imponen la tarea de defender con sus vidas el avance del ejército del "millón" de Medos (Persas) que se abalanzaba contra Grecia.

Los historiadores modernos están de acuerdo con que el ejército de los Medos-Persas eran cerca de 250 mil, y que Leónidas comandaba una tropa de cerca de 10 mil. Poco importa: Leónidas y sus 300 espartanos contuvieron hasta su muerte al vasto ejército invasor hasta morir masacrados, por culpa de la traición del griego Efíaltes, (que muestra a los Medos un paso para llevarlos a la retaguardia) sabiendo que su sacrificio sería útil, pues la pequeña flota griega tuvo tiempo para prepararse y defenderse de los invasores en Salamina, lo que al tiempo resultó en la victoria griega.

El poeta griego Constantino Cavafis, nacido en Alejandría, escribió en 1903 estos bellísimos versos para cantar lo que la derrota puede dejarnos. Es un poema incomparable.


ΘΕΡΜΟΠΥΛΕΣ
Τιμή σ' εκείνους όπου στην ζωή των
όρισαν και φυλάγουν Θερμοπύλες.
Ποτέ από το χρέος μη κινούντες·
δίκαιοι κ' ίσιοι σ' όλες των τες πράξεις,
αλλά με λύπη κιόλας κ' ευσπλαχνία·
γενναίοι οσάκις είναι πλούσιοι, κι όταν
είναι πτωχοί, πάλ' εις μικρόν γενναίοι
πάλι συντρέχοντες όσο μπορούνε·
πάντοτε την αλήθεια ομιλούντες,
πλην χωρίς μίσος για τους ψευδομένους.

Και περισσότερη τιμή τους πρέπει
όταν προβλέπουν (και πολλοί προβλέπουν)
πως ο Εφιάλτης θα φανεί στο τέλος,
κ' οι Μήδοι επι τέλους θα διαβούνε.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1903)

Desconozco cual sería la mejor traducción del griego original. Pero esta versión es muy buena.


Termópilas

Constantino Cavafis 


Honor a aquellos que en sus vidas
se dieron por tarea el defender Termópilas.
Que del deber nunca se apartan;
justos y rectos en todas sus acciones,
pero también con piedad y clemencia;
generosos cuando son ricos, y cuando
son pobres, a su vez en lo pequeño generosos,
que ayudan igualmente en lo que pueden;
que siempre dicen la verdad,
aunque sin odio para los que mienten.

Y mayor honor les corresponde
cuando prevén (y muchos prevén)
que Efialtes ha de aparecer al fin,
y que finalmente los Medos pasarán.



No hay comentarios: